by Brenton L. Delp
Modern psychology inherited a word before it inherited a science. That word was not originally behavior, cognition, adjustment, ego, or even unconscious. It was soul. Long before psychology became a clinical discipline, a laboratory method, or a therapeutic profession, it belonged to a family of words that named life, breath, inwardness, memory, image, desire, moral struggle, and relation to the divine. The Greek psychē, the Latin anima, the German Seele, and the English soul do not mean exactly the same thing, but they belong to a common historical field. Each word carries an older world in which the living being was not first understood as a mechanism with mental contents, but as a being animated, moved, formed, remembered, wounded, and addressed. To ask about the history of these words, therefore, is not to ask a merely etymological question. It is to ask what modern psychology may have lost when it translated soul into psyche, psyche into mind, and mind into cognition.¹
The English word soul is Germanic. It belongs to the same family as German Seele, Dutch ziel, and Old English sāwol or sāwel. Its deeper origin is uncertain, which is itself significant. Unlike Greek psychē and Latin anima, whose relation to breath and animation remains more visibly present, soul comes into English already bearing a wide religious, existential, and personal weight. It names not merely the principle that makes a body alive, but the inward depth of a person, the bearer of guilt and longing, the site of salvation, the hidden unity of life before God, and later the depth-dimension of experience itself. The word is native to English. It does not sound technical. It does not arrive as a scholarly import. Precisely for that reason, it retains a seriousness that psyche often lacks in ordinary English. Psyche can sound clinical, academic, or mythological; soul sounds existential. It is the word that still knows mourning, prayer, music, conscience, and affliction.
The Greek psychē begins nearer to breath, life, and animation. In Homeric and early Greek usage it can name the life that departs at death, the shade of the dead, or the animating principle of the living. In Plato, however, psychē becomes philosophically charged. It is not merely the breath that leaves the body; it is the immortal principle capable of recollection, ascent, madness, eros, and participation in truth. In the Phaedrus, Plato gives one of the great symbolic accounts of the soul as winged, erotic, divided, and drawn upward by beauty. The soul is not merely what thinks. It is what is moved by vision, seized by love, disordered by appetite, and capable of remembering what exceeds the visible world. The Platonic soul is therefore already more than psychology in the modern sense. It is cosmological, erotic, metaphysical, and ethical at once.²
Aristotle changes the problem without abolishing its depth. In De Anima, soul is not primarily a ghost inside the body, nor an immortal passenger temporarily housed in flesh. Soul is the form and actuality of a living body. It is the principle by which a living thing is alive as the kind of thing it is. A plant has soul because it grows, nourishes itself, and reproduces; an animal has soul because it perceives and moves; the human being has soul because the powers of life rise to perception, imagination, and intellect. Aristotle’s definition of soul as the “first being-fully-itself of an organized natural body” is decisive because it prevents a crude dualism between body and soul. Soul is not a second object added to the body. It is the living body’s formed actuality, the body’s being alive as this kind of living whole.³
This Aristotelian moment is important for any modern recovery of soul because it prevents the word from collapsing into vaporous spirituality. Soul does not have to mean an entity floating above biology. It can mean the form of living activity, the interior purposiveness of the organism, the wholeness by which a being is more than the sum of its material parts. Aristotle’s soul is not “mental” in the modern restricted sense. It includes nutrition, growth, sensation, imagination, desire, movement, and thought. It therefore reminds modern psychology that psyche is not first a private theater of inner representations. It is the living form of a being in the world. The later reduction of psychology to mental states, cognitive functions, or behavioral outputs already presupposes a narrowing that Aristotle would have found artificial.
Latin receives this field through several words, and the distinctions matter. Anima means breath, life, air, vital principle, and soul. It is close to animation: that by which the living is living. Animus, however, tends toward mind, spirit, courage, intention, disposition, and rational or volitional force. Mens names mind, understanding, intellect, or inward awareness. Christian Latin does not simply inherit these words; it deepens and reorganizes them. In Augustine, the soul becomes the dramatic inward field in which memory, desire, sin, grace, time, and God meet. The Confessions is not autobiography in the modern sense. It is a spiritual investigation of interior life. Its great achievement is not merely that Augustine remembers his life, but that memory itself becomes a theological and psychological abyss. The self discovers that it is not transparent to itself. It must descend into memory, desire, and confession in order to become truthful before God.⁴
In The Trinity, Augustine gives another decisive formulation of inwardness. The image of God is sought not simply in three static “faculties” of the soul, but in the living acts of mind: remembering, understanding, and willing or loving. This matters because Augustine’s mens is not a detached cognitive instrument. Mind is inward activity ordered toward truth and love. The mind remembers itself, understands itself, and loves itself, but its deepest fulfillment lies not in self-possession but in remembering, understanding, and loving God. Augustine therefore gives the West one of its most powerful interior architectures: the human being is inwardly divided, self-present yet self-obscure, finite yet oriented beyond itself. Soul becomes the place where metaphysics becomes confession.⁵
Aquinas receives Aristotle through Christian theology and gives the soul its scholastic articulation. The soul is the form of the body, but the rational soul also has operations that exceed bodily organs. This is not a simple return to Platonic dualism. Aquinas wants to preserve the unity of the human composite while also preserving the irreducibility of intellect. The human being is not a soul trapped in a body, but neither is the human being reducible to bodily process. The soul is united to the body as its natural form; sensation and imagination depend upon bodily organs; intellect uses phantasms derived from sense; yet intellectual operation points beyond the body as mere mechanism.⁶
This medieval synthesis is one of the decisive backgrounds to Jung. It preserves a layered account of the human being: vegetative, sensitive, imaginative, rational, spiritual. Modern psychology inherits fragments of this structure after its metaphysical unity has broken down. Biology takes the vegetative and animal functions; cognitive science takes perception, representation, and reasoning; psychotherapy takes emotion, fantasy, symptom, and suffering; theology retains salvation and immortality. But the older word soul once held these levels together. When soul disappears, the human being is distributed among disciplines. Each discipline claims a fragment and mistakes it for the whole.
The German Seele is crucial because Jung writes from within a language that still preserves the old resonance of soul more strongly than modern English psychological vocabulary often does. English readers encounter Jung largely through translation, and translation is never neutral. The German field of Seele, Psyche, Geist, Gemüt, Ich, and Selbst cannot be mapped perfectly onto soul, psyche, spirit, mind, ego, and self. When Seele becomes psyche, something can be gained in technical precision but lost in existential depth. When Psyche becomes mind, something can be gained in philosophical clarity but lost in symbolic and affective range. This is why the translation question is not cosmetic. It touches the whole reception of Jung.
Yet Jung himself complicates any simple preference for “soul” over “psyche.” In Psychological Types, he explicitly distinguishes psyche and soul. By psyche he means the totality of psychic processes, conscious and unconscious; by soul, or anima, he means a more delimited function-complex, best characterized as a personality.⁷ This means that “soul” is not always the broader term in Jung’s technical vocabulary. Sometimes psyche is the whole and soul is a figure or functional personality within it. At the same time, Jung’s actual writing repeatedly exceeds any narrow technical distinction. His psychology is filled with images, symbols, religious forms, mythic personifications, alchemical figures, and autonomous psychic realities. He may define psyche technically, but the world he opens is unmistakably a world of soul.
This is why English Jung can become misleading when read too clinically. If Jung is approached only as a theorist of mental functions, typology, complexes, and therapeutic individuation, then he is assimilated into the modern psychological disciplines. But Jung’s deeper project was never merely clinical. He was attempting to recover the objective reality of symbolic life after the collapse of inherited metaphysical and religious containers. The psyche in Jung is not a subjective container filled with private material. It is a world. Even the translator’s preface to the older English Psychological Types recognized that for Jung “the psyche is a world” containing destructive and constructive forces, and that the individual is not merely a passive mechanism but a self-creating subject.⁸ This is precisely the point at which “soul” becomes indispensable. It names the depth of psychic life where image, symbol, suffering, destiny, and historical inheritance exceed the ego.
James Hillman radicalizes this recovery by deliberately returning psychology to soul. For Hillman, archetypal psychology moves beyond the consulting room into culture, art, image, myth, and imagination. Soul is not a substance to be defined once and for all; it is the deepening of events into experiences, the symbolic dimension of reality, the capacity to see through literal surfaces into image and meaning. Hillman explicitly allows soul to move among Greek psychē, German Seele, Latin anima, and the mythic figure Psyche. This looseness is not carelessness. It is a protest against the premature hardening of soul into a concept.⁹
Hillman’s importance for this essay lies in his refusal of two reductions. He refuses the religious reduction of soul into doctrinal substance, and he refuses the psychological reduction of soul into mental mechanism. Soul is not simply an immortal object possessed by the individual, but neither is it a discarded religious illusion. It is the imaginal depth in which reality becomes symbolically alive. In this sense, Hillman continues one side of Jung while resisting Jungian system-building. He wants psychology to recover its etymological vocation as a logos of psyche, but he does not want psyche reduced to the ego’s development, adaptation, or health.
Wolfgang Giegerich presses the issue more severely. For him, psychology must ask what makes psychology psychological. It cannot simply collect dreams, myths, symptoms, and images while presupposing that their psychological meaning is self-evident. Soul is not a ready-made object lying before the observer. Psychology must include its own self-reflection, because any thinking about soul is already an act within the life of soul. Giegerich therefore distinguishes sharply between the merely psychic and the genuinely psychological. Not everything that happens in the psyche is yet soul in the strict sense. Much of what appears in therapy may belong to ordinary human biology, adaptation, emotion, and ego-interest. The psychological appears when phenomena are seen from “the other side,” from within their symbolic, historical, and logical depth.¹⁰
This distinction is severe but useful. It prevents “soul” from becoming a sentimental word for whatever one feels deeply. Soul is not emotion plus intensity. It is not the ego’s hunger for experience. It is not therapeutic warmth, private meaning, or spiritual excitement. Giegerich’s critique of modern ego-experience is especially relevant to Jung’s own disappointment with religious ritual. The modern ego may want soul to appear as immediate intensity, as peak experience, as emotional confirmation. But for Giegerich, soul in modernity has become historical. It is no longer simply given in the old symbols; it must be thought, remembered, and worked through.¹¹ This is one of the strongest reasons to preserve the word soul carefully rather than use it vaguely. Soul names not a mood, but a historical condition of consciousness.
The word mind enters the essay differently. In modern English, mind often means the faculty of thought, consciousness, cognition, awareness, or mental life. It has a narrower and more secular sound than soul. Yet historically it too carries depth. English mind is related to memory, intention, thought, and attention. It is not merely calculation. In Augustine, the Latin mens is not reducible to intellect alone; it remembers, understands, wills, loves, and turns toward or away from God. In this Western line, mind is already more than cognition, though modern usage often narrows it.
Mind becomes especially useful when approaching Eastern philosophy, but only if handled carefully. In many Indian and Buddhist contexts, “soul” can mislead because it imports Western assumptions about individual substance, immortality, and personal essence. In the Upanishadic tradition, Ātman is often translated as Self or Soul, but this Self is not merely the empirical individual. Its truth is identity with Brahman, the ultimate reality. The uploaded Upanishadic translation repeatedly distinguishes the empirical self from the Supreme Self and treats knowledge of the non-dual Self as liberation from the phenomenal world. The Chāndogya formula “Being alone, one only without a second” belongs to a metaphysical horizon very different from modern personal psychology.¹²
This means that “soul” can be both necessary and dangerous in translating Indian materials. It is necessary because Ātman does name a depth-principle not reducible to thought, body, or ego. It is dangerous because the English word soul may suggest an individual immortal possession, whereas the Upanishadic Self ultimately exceeds individuality. In this context, “mind” sometimes works better for the empirical instrument of thought, attention, desire, and bondage; “Self” works better for Ātman when the metaphysical claim is at stake. But even “Self” is dangerous if it is heard in a Jungian or modern therapeutic sense. The Upanishadic Self is not the self that becomes well-adjusted. It is the realization that the deepest subject is not the ego at all.
Buddhist materials complicate the matter further. Buddhism generally refuses the Upanishadic Ātman doctrine, so “soul” becomes still more problematic. Yet Buddhism gives extraordinary attention to mind, thought, awareness, desire, and suffering. The Dhammapada famously opens with the primacy of mind: “We are what we think,” and “with our thoughts we make the world,” at least in the translation uploaded here.¹³ More literally, the Pali tradition begins from the claim that mental phenomena are preceded or governed by mind. The point is not that the individual possesses an immortal soul-substance, but that experience is shaped by intention, attention, perception, and mental formation. Mind is karmic, formative, unstable, trainable, and capable of awakening.
For this reason, “mind” may indeed work well with Eastern philosophy, provided it is not reduced to the modern Western intellect. In Buddhist contexts, mind includes cognition, affect, intention, attention, habit-energy, illusion, and liberation. It is closer to a field of formation than to a faculty of reasoning. In Chinese traditions, though not developed from the uploaded sources here, the word often translated as “heart-mind” points in the same direction: cognition and affect are not radically separated. The mind that knows is also the heart that responds, desires, suffers, and is cultivated. This is why Eastern “mind” can sometimes do work that Western “soul” cannot. It avoids the metaphysics of a permanent individual soul while preserving the depth of inner transformation.
The danger, however, is that “mind” may become too thin if modernized. Once mind is reduced to cognition, computation, or neurological processing, it loses precisely what made it useful. The Buddhist mind is not the brain’s information-processing system. The Upanishadic mind is not ultimate reality. Augustine’s mind is not mere cognition. Jung’s psyche is not subjective mentality. Hillman’s soul is not a faculty. Giegerich’s soul is not feeling. Each term must be protected from the modern flattening that turns inwardness into mechanism.
This gives us a working distinction. Soul should be used when the concern is existential, symbolic, historical, religious, or depth-psychological. It names the dimension in which life becomes meaningful, wounded, guilty, imaginal, and addressed. Psyche should be used when the concern is Greek, Jungian, or technical: the field of psychic processes, conscious and unconscious, especially when one wants to avoid immediate theological overtones. Anima should be used when the concern is Latin animation, Jungian personification, or the soul-image as figure. Seele should be preserved when discussing Jung in German, because it carries the native resonance that English “psyche” can obscure. Mind should be used when the concern is cognition, awareness, memory, attention, intention, or comparative philosophy, especially in Buddhist and Asian contexts where “soul” may mislead.
The central conclusion is that no single English word is sufficient. The history of inwardness is not the history of one concept but of a field of translations. Each translation reveals and conceals. Soul preserves gravity but risks vagueness or doctrinal residue. Psyche preserves technical range but risks clinical abstraction. Anima preserves animation and personification but risks confusion unless carefully contextualized. Mind preserves attention and awareness but risks cognitive reduction. Seele preserves the Germanic depth of Jung’s language but cannot simply be imported into English without explanation.
For the Jung project, this matters greatly. Jung should not be made more clinical than he was. But neither should he be made simply religious. His greatness lies in the fact that he worked at the threshold where the old metaphysical language of soul had become historically impossible in its inherited form, yet where modern psychology remained too thin to bear the phenomena it had uncovered. The unconscious, the archetype, the complex, the symbol, the anima, and the Self are not merely clinical concepts. They are the afterlife of soul in a world where soul can no longer be naively presupposed. Jung’s psychology is therefore a modern discipline haunted by premodern depth.
The translators’ problem is our problem as well. If Seele is always rendered as psyche, Jung becomes too medical, too modern, too professional. If psyche is always rendered as soul, Jung becomes too vague, too devotional, too easily absorbed into spirituality. A responsible essay must therefore defend soul without abolishing psyche. It must say that soul is the richer English word when the matter is symbolic depth, but psyche is sometimes the more accurate word when Jung is naming the total field of psychic processes. It must also say that anima is not merely “soul” in general, but the soul as figure, function, image, and personality. The precision strengthens the preference for soul rather than weakening it.
The final reason to write this essay is that the modern world suffers from a crisis of vocabulary. We have more technical language than ever, but less language for depth. We can speak of trauma, affect regulation, attachment, cognition, behavior, mood, and diagnosis, but we struggle to name the dimension in which a life becomes meaningful or meaningless as a whole. “Mental health” is too administrative. “Wellness” is too shallow. “Consciousness” is too abstract. “Mind” is too cognitive unless enlarged. “Psyche” is too professional unless re-rooted. “Soul” remains dangerous because it refuses reduction. That is precisely why it is still needed.
Soul is the word that remembers that human beings do not merely function. They suffer meaning. They inherit history. They dream in images older than themselves. They become ill not only because mechanisms fail, but because the symbolic order of life collapses. They seek not only pleasure, regulation, or adaptation, but significance, forgiveness, truth, and form. The task is not to return naively to an older metaphysics of soul. That return is impossible. The task is to think soul after metaphysics, after psychology, after translation, and after the collapse of the old containers. In that sense, the history of the word soul is not behind Jung’s psychology. It is one of the hidden names for its central problem.
Notes
- For the basic lexical field, see Oxford English Dictionary, s.v. “soul,” “psyche,” and “mind”; Henry George Liddell and Robert Scott, A Greek-English Lexicon, s.v. “psychē”; Charlton T. Lewis and Charles Short, A Latin Dictionary, s.v. “anima,” “animus,” and “mens”; Jacob and Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, s.v. “Seele.”
- Plato, Phaedrus, trans. Robin Waterfield (Oxford: Oxford University Press, 2002). The introduction notes the dialogue’s central concern with love, rhetoric, psychology, recollection, and the tripartite soul or mind.
- Aristotle, De Anima, trans. Mark Shiffman (Newburyport, MA: Focus Publishing, 2011). Aristotle’s account defines soul through form, actuality, life-activity, and the organized living body rather than through a modern opposition between matter and spirit.
- Augustine, The Confessions of Saint Augustine, trans. John K. Ryan (New York: Image Books, 1960). The introduction rightly emphasizes Book 10 as Augustine’s extended psychological treatment of memory and inward self-examination.
- Augustine, The Trinity, trans. Edmund Hill (Hyde Park, NY: New City Press, 1991). Hill’s introduction stresses that Augustine’s trinitarian image is not simply a doctrine of three faculties, but concerns the acts of mens: remembering, understanding, and willing or loving.
- Thomas Aquinas, Summa Theologica, trans. Fathers of the English Dominican Province. Aquinas’s treatment of soul and body depends upon the soul as form while also distinguishing intellective operations from bodily organs.
- C. G. Jung, Psychological Types; or, The Psychology of Individuation, trans. H. Godwin Baynes (New York: Pantheon Books, 1923), “Definitions,” s.v. “Soul (anima).” Jung explicitly distinguishes psyche as the totality of conscious and unconscious psychic processes from soul as a demarcated function-complex or personality.
- Jung, Psychological Types, translator’s preface. The preface frames Jung against reductive Freudian explanation and presents psyche as a world rather than a passive mechanism.
- James Hillman, Archetypal Psychology: A Brief Account (Dallas: Spring Publications, 1985). Hillman treats archetypal psychology as a movement rooted in imagination, culture, image, and the history of ideas rather than merely clinical therapeutics.
- Wolfgang Giegerich, What Is Soul? (Abingdon: Routledge, 2020). Giegerich sharply distinguishes the merely psychic from the properly psychological and criticizes any psychology that simply presupposes soul without asking what makes psychology psychological.
- Giegerich, What Is Soul? His treatment of modern consciousness and Jung’s experience of religious ritual is especially useful for thinking soul as historically departed rather than immediately given.
- The Upanishads, vol. 4, Taittiriya and Chhandogya, trans. Swami Nikhilananda (New York: Bonanza Books, 1959). The translation and commentary distinguish empirical self, Supreme Self, Brahman, consciousness, knowledge, and liberation.
- The Dhammapada: The Way of the Buddha, commentary attributed to Osho. This uploaded edition is useful for thematic illustration, though for scholarly publication a Pali Text Society or Oxford/Harvard translation would be preferable.
Leave a Reply